Путин одним словом сломал мозг западным журналистам — корреспонденты BBC и CNN прокомментировали трудности перевода выражения «подсвинки» Трудности вокруг перевода «подсвинков» на английский озадачили западную прессу — единогласного решения найти так и не удалось. Журналист CNN Фредерик Плайтген заявил, что до сих пор так и не понял, что это значит, и предположил, что «подсвинки» — это те, кто живет в свинарнике, объяснил он в интервью Зарубину. «Я слышал это слово, да, но до сих пор точно не знаю, что именно оно означает. Это значит поросенок или человек, который живет в свинарнике? Что это значит? Я не знаю», — отметил Фредерик. Корреспондента BBC, хоть и озадачили слова Путина о европейских политиках, но в целом он нашел пару подходящих вариантов, заявил Стив Розенберг журналисту Зарубину. Это, к слову, не единичный случай, когда сложно перевести фразы нашего президента, потому что в свою речь он метко вставляет русские пословицы и поговорки. Оставляй «бусты»|Подписывайся на Readovka в MAX
